Поиск по этому блогу

Показаны сообщения с ярлыком культура. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком культура. Показать все сообщения

22 ноября 2014 г.

Малыш и Карлсон: любопытные факты о фильме



Первая серия мультфильма о Малыше и Карлсоне вышла в 1968 году. По воспоминаниям одного из создателей мультфильма народного артиста России Василия Ливанова, тяжелее всего было найти актера на роль Карлсона. Режиссер мультфильма Борис Степанцев прекрасно осознавал, что Карлсон совсем не прост, а потому озвучить его может лишь очень хороший актер…

Степанцев пробовал на роли прославленных актеров того времени. Так Карлсонами пытались стать и народный артист СССР Михаил Яншин, и народный артист СССР Алексей Грибов. Пытались, но не смогли. Степанцев чувствовал, что, несмотря на всю фактурность их голосов, несмотря на весь талант, быть Карлсонами они не могут.

Отвергнув ведущих советских актеров, режиссер Степанцев находился в полной растерянности. Помогла случайность. В один прекрасный день Борис Степенцев пожаловался на свои злоключения своему приятелю Василию Ливанову, работающему в это время в соседней студии. Ливанова заинтриговала история про диковинный мультяшный персонаж, который не может озвучить ни один из столпов советского театра и кино, и он попросил Степанцева показать ему рисунки.



Увидев Карлсона, Ливанов как художник мгновенно уловил мимолетное сходство нарисованного Карлсона и известного режиссера Григория Рошаля. Уловил и предложил Степанцеву попробовать на роль Карлсона себя, пародирующего Рошаля.

Поначалу режиссер отнесся к предложению Василия Ливанова несколько скептически, но как только они приступили к записи, понял, что попал в десятку.

Так один из главных любимцев советской детворы заговорил голосом Рошаля, человека доброго и по-детски наивного. Во всяком случае, именно так вспоминают о Рошале люди, знавшие его лично.


Григорий Рошаль

Надо сказать, что какое-то время Василий Ливанов переживал по поводу того, не обиделся ли Григорий Рошаль на такую пародию на себя. Но Рошаль не обиделся. Совсем наоборот. Ему страшно понравился добродушный человечек с мотором, разговаривающий его голосом. На Новый год Рошаль даже прислал Ливанову поздравительную телеграмму, подписав ее «Рошаль, который живет на крыше».

Голосом Карлсона остались довольны не только дети, режиссер Рошаль и создатели мультфильма, советский Карлсон пришелся по душе и автору сказки о Карлсоне – Астрид Линдгрен. Писательница была настолько очарована речью Карлсона из советского мультфильма, что во время своего визита в Москву попросила о личной встрече с артистом, подарившим Карлсону свой голос.



Впрочем, Карлсон – не единственный персонаж знаменитого мультфильма. Центральный, конечно, но не единственный. Помимо него там есть еще два главных героя – это Малыш и Фрекен Бок. Что касается Малыша, то тут с самого начала все шло как по маслу. Малыш разговаривал голосом Клары Румяновой, актрисы, озвучившей добрую половину всех советских мультиков. А вот Фрекен Бок оказалась камешком потверже.

Изначально режиссер Степанцев планировал на эту роль Фаину Раневскую. Однако знаменитая актриса не очень-то хотела принимать участие в озвучивании мультфильма. Тем более, что персонаж ей не понравился. Внешнее сходство малопривлекательной Фрекен Бок и самой Раневской (сходство отнюдь не случайное) делало задачу привлечения Раневской к работе над мультфильмом еще более сложной.
Но все закончилось хорошо – в конце концов, Раневская согласилась.



Весьма вероятно, что в процессе работы Борис Степанцев успел пожалеть о том, что пригласил на роль Фрекен Бок Раневскую.

Ведь, как и домомучительница Малыша, Раневская оказалась дамой весьма властной. Она категорически отметала все рекомендации режиссера и даже порекомендовала, а скорее приказала, ему удалиться из студии и дать возможность артистам работать самостоятельно. Степанцев был вынужден подчиниться.

И все же тяжело в ученье – легко в бою. Несмотря на свой не слишком мягкий характер, а, может быть, именно благодаря ему, Фаина Раневская идеально вписалась в мультфильм про Малыша и Карлсона. Лучшей домоправительницы и представить себе было нельзя.



Бытует мнение, что самые смешные и любимые народом фразы, произнесенные героями в кино, появляются на свет случайно. Сказать, правда это или нет, довольно сложно, но вот в отношении мультфильма «Малыш и Карлсон» это утверждение полностью справедливо. Все крылатые фразы мультфильма («день варенья», «дело-то житейское», «а у вас молоко убежало» и другие) были чистейшей воды импровизацией актёров. Этого не было в сценарии…

В трилогии Линдгрен Малыш — достаточно избалованный ребенок, любимый и родителями и друзьями (Кристером и Гуниллой). Однако в советском мультфильме он предстаёт одиноким мальчиком, вообще не имеющим никаких друзей и обделённый родительским вниманием.



Мама Малыша в книге — домохозяйка, и фрёкен Бок нанимают только на время её отъезда на лечение; в фильме же мама, как и большинство советских женщин, ходит на работу, что усиливает одиночество героя. Соответственно, и образ Карлсона в мультфильме существенно смягчён: он скорее выглядит забавным шутником, никак не желающим расставаться с детством, чем отпетым шалуном-проказником.

Вопреки мультфильму, в книге нигде не упомянуто, что самая любимая еда Карлсона — варенье. Согласно книге, самые любимые блюда Карлсона — мясные тефтели и торт со взбитыми сливками.



Пожалуй, самая невероятная и мифологизированная история образа — это история создания Карлсона. Его возможный прототип — Герман Геринг. Родственники Астрид Линдгрен, безусловно, опровергают эту версию, однако она до сих пор бытует и активно обсуждается.

Знакомство Астрид Линдгрен и Геринга произошло в 20-е годы, когда последний устраивал авиашоу в Швеции. На тот момент Геринг был в полной мере «в расцвете сил», как и любил повторять о себе Карлсон. После Первой мировой он стал известным летчиком-асом, обладавшим определенной харизмой и, по легенде, неплохим аппетитом.


Герман Геринг

Моторчик у Карлсона за спиной нередко интерпретируется на намек на летную практику Геринга. Возможным подтверждением такой аналогии можно считать тот факт, что определенное время Астрид Линдгрен поддерживала идеи национал-социалистической партии Швеции.

Книга о Карлсоне вышла в свет уже в послевоенное время в 1955 году, поэтому выступать за прямую аналогию этих героев было бы безумием, однако, вполне возможно, что яркий образ молодого Геринга остался в ее памяти и так или иначе повлиял на появление обаятельного Карлсона.


Астрид Линдгрен
Понравился пост - поделитесь с друзьями!


11 ноября 2014 г.

7 русских оскорблений - история происхождения

  Русский народ остер на язык. За словом, как говорится, в карман не полезет. Однако, доставая в очередной раз бранное слово из «лексического кармана», не лишним будет узнать о его первоначальном значении. Почему оно, собственно, стало бранным?
Подонок


Это слово (правда, во множественном числе – «подонки») мирно просуществовало в русском лексиконе несколько столетий, означая всего лишь остатки жидкости на дне сосуда. В XIX веке с чьей-то легкой, изощренной, руки оно перенеслось на обитателей питейных заведений, предпочитающих допивать капли алкоголя их чужих рюмок. Затем появилось выражение «подонки общества»: так называли асоциальные элементы города.

Дурак


   Пожалуй, самое распространенное (наряду с «женским» вариантом – дура) из отечественных ругательств. Надо сказать, что «дураки» на Руси появились относительно недавно: в широкий обиход это слово вошло во второй половине XVII века с легкой руки протопопа Аввакума. Лидер староверов в сердцах так именовал почитателей «бесовской мудрости»: риторики, философии, логики и т.д. Интересно, что поборники старой веры затем стали называть «дураками» защитников исправления богослужебных книг во время реформы патриарха Никона.

   Интересно, что Аввакум подсмотрел это слово из скоморошеской культуры: вероятно, это было названием одной из ватаг скоморохов. Лингвисты полагают, что «дурак» происходит от индоевропейского dur (кусать, жалить) и буквально переводится как «укушенный», «ужаленный». Возможно, «титул» дурака был связан с ритуалом посвящение в скоморохи – по одной из версий человек должен бы пережить укус гадюки. Кстати, исходя из этой гипотезы, пословица «дурак дурака видит издалека», скорее всего, изначально имело отношение именно к скоморохам. Дураки, в нынешнем смысловом значении, вряд ли способны идентифицировать себе подобных.
Сволочь

   Слово происходит от глагола «волочь», «волочить». Изначально «сволочь» означало «сволочённый куда-либо мусор». Затем это понятие стали переносить на бродяг и прочий «никчемный люд».
Подлец


   Этому ругательству мы научились у литовцев, который использовали термин «подлый» в отношении людей с худородным происхождением. Еще в XVIII веке слово «подлые люди» было официальным термином, которым в государственных документах обозначали так называемых «нерегулярных» горожан, не входивших в состав мещанства. Как правило, это были чернорабочие, гастарбайтеры из деревень, живущие в городе на полулегальном положении (вроде «лимитчиков» советского времени). И только в конце XVIII века слова «подлец», «падла» пополнили словарь мещанской нетерпимости.
Мерзавец

   Точное значение этого слова сегодня не может объяснить ни один ученый. Правда, практически все лингвисты сходятся во мнении, что «мерзавец» (он же «мразь») приходится родственником «морозу». Конечно, вряд ли «мерзавца» можно расшифровать как «морозный человек». Даже «отморозок», как вариант перевода, тоже не очень вяжется — уж слишком много экспрессии, презрения, обычно вкладывают, когда говорят «мразь». Есть гипотеза, что мерзавцами называли преступников, казненных путем утопления подо льдом. В русской традиции считалось, что человек, принявшей такую смерть становится «заложным покойником», то есть обречен на вечные скитания на земле в призрака или даже – упыря.
Дрянь

   Вероятно, первоначально употреблялось в значении «чего-то содранного» — коры дерева, кожи животного и т.д. Затем, как пришли к выводу лингвисты, «дрянью» стали называть нечто, не представляющее ценности. Правда, есть экзотические версии, которые утверждают, что слово каким-то образом связано с казнью путем сдирания кожи. Иными словами «дрянью» называли людей, «достойных» такой экзекуции.
Быдло

   Здесь все просто: «быдло» переводится с польского, как скот. Высокомерные шляхтичи так предпочитали называть работников сельского хозяйства. Затем нехорошая привычка передалась русским дворянам, а от них пошла гулять по мещанской среде. Интересно, что чехи, соседи поляков употребляют слово «быдло» в значении «кров», «жилище». Поэтому если вы станете жертвой оскорбления этим словом, примеряйте для себя чешский вариант.
Понравился пост - поделитесь с друзьями! 

9 июля 2014 г.

Американец впервые заснял на видео фейерверк изнутри

   Американец Джос Стиглинг снял уникальное видео – фейерверк изнутри. Для этого он использовал четырехроторный вертолет DJI Phantom с камерой GoPro HERO. Ролик был выложен на YouTube и очень быстро набрал популярность. Его уже посмотрели свыше 7,7 миллионов раз.

  Все, кто видел ролик, остались в восторге от него. Некоторые даже предлагают организовывать специальные трансляции изнутри салютов на больших экранах, так как это очень красиво.
   Однако нашлись и противники этой затеи. Так, журналисты The New York Daily News считают, что такие развлечения могут быть опасны для людей, так как аппарат может упасть на них. Также журналисты отметили, что подобные съемки незаконны. Но автор видео так не считает, ведь на этот раз все остались целы: и люди, и его аппаратура.
http://24smi.org/
Понравился пост - поделитесь с друзьями!


6 июля 2014 г.

Перевод "Сказка о царе Салтане"

   Дуэт имени Чехова покажет нам миниатюру, как в переводе на английский звучит "Сказка о царе Салтане"



Понравился пост - поделитесь с друзьями!


29 июня 2014 г.

Ленин и Сталин на планете обезьян

   Московский кинофестиваль закрывается в субботу фильмом «Планета обезьян: Революция». В российский прокат картина выйдет 17 июля.

   За десять лет говорящий шимпанзе Цезарь (Энди Сёркис) и освобожденные им обезьяны построили собственную микроцивилизацию — с домами на деревьях, предметами культового назначения и системой образования. За те же десять лет людей выкосил «обезьяний грипп», а те, кто пережил эпидемию, стали жертвами хаоса и деградации общества.
   Города опустели, Цезарь с товарищами и сыном (Ник Тёрстон) гоняют по лесу оленей и не знают угроз, кроме гризли, но однажды на тропе встречаются две обезьяны с копьями и один человек с револьвером.

   Испуганный человек стреляет — переговоры о сотрудничестве заканчиваются, не успев начаться.


   Простейшая задачка: у вас в лесу есть плотина, которая нужна нам для электроснабжения, а у нас есть... А что у нас есть? Армейский склад, где хватит оружия, чтобы перестрелять вас всех.

   Людей здесь мало, и они живут в постапокалиптическом мире разрушенного города, а обезьян много — и они на подъеме под пологом живого леса.

   Оригинальное название прошлого фильма переводилось как «Восход планеты обезьян» (Rise of the Planet of the Apes), а новый, соответственно, называется «Рассвет планеты обезьян» (Down of the Planet of the Apes). До заката еще далеко.

   Единственным, кто пытается предотвратить столкновение, оказывается немногословный инженер Малкольм (Джейсон Кларк). Впечатленный Цезарем, он раз за разом рискует собой, чтобы наладить контакт и избавить своего сына (Коди Смит-Макфи) от ужасов войны. Возможность же гармоничного сосуществования олицетворяет поглощенная лесом заправочная станция.

   Когда удается запустить генератор, посреди леса оживают неоновые огни вывески, теплый свет киоска и шуршащий фокстрот из музыкального аппарата. Это уже почти Миядзаки.

   Увы, Миядзаки здесь меньше, чем социальной политики, а как кино про нетерпимость к другому «Планета обезьян: Революция» сначала работает так, словно это урок на заданную тему в начальных классах.

   Люди нетерпимы к обезьянам. Обезьяны нетерпимы к людям.

   Договариваться никто, кроме главного героя, даже не пытается, речь с обеих сторон транслирует только страх и ненависть, установить между которыми причинно-следственную связь несложно. Даже мудрый лидер людей Дрейфус (Гэри Олдмэн) предпочел бы избавиться от обезьян как от потенциальной угрозы, а не выяснять степень их разумности.


   Затем межвидовое транслируется на внутривидовое. Стрелявший с перепуга в мохнатого примата Карвер заходится вечером у костра: «Да это же обезьяны, да из-за них полегло почти все человечество!» Его пытаются урезонить: мол, странно же возлагать на обезьян вину за вирус, который сами люди разработали в лаборатории, а затем тестировали на шимпанзе. Но против риторики ненависти логика не работает: «Ой, только не надо вот этого обезьянолюбия — вас, что, не выворачивает от одного их вида?»

   Всем неловко, как если в приличной компании обнаружился вдруг расист, а затыкается ненавистник, только когда сидящий рядом афроамериканец обещает набить ему морду.

   Самого плохого в фильме человека — обезьяноненавистника Карвера — играет Кирк Асеведо. Самую плохую в фильме обезьяну — человеконенавистника Кобу — играет Тоби Кеббелл. Актеры так похожи, а обезьяний грим так сложен, что смело можно было обойтись одним исполнителем.

   Заодно в форме шутки для гиков был бы подчеркнут основной тезис картины: зло есть зло, будь ты обезьяна или человек.

   Тезис банальный, но, видимо, всегда актуальный.

   Интересное и забавное вычленяется, если отвлечься от проблем людей и посмотреть на то, что происходит среди обезьян. Недаром же измученного в застенках лабораторий бонобо зовут Коба: это партийная кличка Иосифа Сталина. И если в прошлом фильме она, кажется, никакой роли не играла, то в новом расставляет все по местам.

   «Планета обезьян: Революция» (недаром российские прокатчики придумали свой акцент в названии) — это экранизация популярного советского мифа про хорошего Ленина, который освобождал и просвещал, и плохого Сталина, который взял то, что Ленин начал строить, и быстро испортил. В фильме даже свой 1937-й есть, с казнями и посадками сомневающихся в верности нового курса партии, а также тех, кто слишком верен личности и заветам прошлого вождя.
Понравился пост - поделитесь с друзьями!


10 июня 2014 г.

Как создавались советские мультфильмы

Как ни крути, а самыми лучшими мультиками советского детства можно смело назвать творчество студии «Союзмультфильм». За годы своего существования она выпустила огромное количество мультфильмов на любой вкус, которые мы показываем своим детям и не устаем пересматривать сами. Кроме того, большинство мультиков содержит множество секретов и деталей, заметных только самым внимательным. Давайте узнаем их!

(Всего 23 фото)




Винни-Пух


1. Первая экранизация книги о Винни-Пухе принадлежит студии Уолта Диснея: в начале 60-х годов было выпущено несколько серий о забавном медвежонке и его друзьях. До начала работы над отечественным «Винни-Пухом» Федор Хитрук не видел диснеевской версии.

Однако ему хотелось отойти от образов, которые были изображены в книге, создать своих, новых и оригинальных персонажей. Безусловно, ему это удалось. Все, кто видели и диснеевский, и наш варианты, однозначно высказываются в пользу последнего.


2. Любопытно, что первоначально Винни-Пух был очень мохнат, уши у него выглядели немного «пожеванными», а глаза были разного размера. Пятачок же сначала получался у художников похожим на толстую аппетитную сардельку. Немало было нарисовано самых разных медвежат и поросят, прежде чем персонажи приобрели привычный нам вид.


3. Кстати, во второй и третьей сериях рисунки героев были упрощены: черные «очки» на мордочке Винни-Пуха приобрели четкие очертания, а румяные щечки Пятачка стали обозначаться одной красной линией. Во время работы над мультфильмом про Винни-Пуха Федор Хитрук не знал о существовании анимационных картин про забавного мишку студии Диснея. Позже, по словам Хитрука, его версия понравилась диснеевскому режиссеру Вольфгангу Райтерману. В то же время, так как советские мультфильмы были созданы без учета принадлежащих студии Диснея исключительных прав на экранизацию, их показ за рубежом был невозможен.

Малыш и Карлсон


4. Советский мультфильм «Малыш и Карлсон» режиссера Бориса Степанцева, снятый по мотивам повести шведской писательницы Астрид Линдгрен и вышедший на телеэкраны в 1968 г., был с восторгом воспринят как маленькими, так и взрослыми телезрителями.


5. Всего серий о Карлсоне вышло две: «Малыш и Карлсон» (1968) и «Карлсон вернулся» (1970). «Союзмультфильм» собирался делать и третью, но эта идея так и не была реализована. В архивах студии до сих пор хранится пленка, которую планировалось использовать для съемок мультфильма по третьей части трилогии о Малыше и Карлсоне — «Карлсон опять проказничает».


6. Если очень внимательно смотреть мультфильм про Карлсона, то можно заметить следующую деталь: в начале мультика, когда Малыш переходит дорогу, на проезжающем мимо автобусе видна реклама Air France.

На похитителей белья из мультипликационной картины про Карлсона очень похожи сыщики из мультфильма о приключениях поросенка Фунтика. Кроме этого, на шведских родителей Малыша очень похожи советские родители Дяди Федора из «Простоквашино».

Кот Леопольд


7. Советский мультипликационный сериал про кота Леопольда и донимающих его мышей-хулиганов снимался на Творческом объединении «Экран» с 1975 по 1993 гг. На момент создания мультсериала еще не было художественной мастерской. Поэтому первые две серии («Месть кота Леопольда» и «Леопольд и золотая рыбка») не рисовались, а были сделаны техникой перекладывания.


8. Мелкие детали героев и декорации вырезались из бумаги и перекладывались под стеклом. После каждого кадра детали сдвигались на мизерное расстояние, что создавало иллюзию движения. Дальнейшие серии мультфильма были реализованы с помощью рисованной анимации.


9. Создатели мультфильма долго ломали голову над именем главного героя. Авторы очень не хотели называть его слишком просто — «рядовым» Барсиком или Мурзиком. По их замыслам имя должно было красиво звучать и в то же время легко произноситься.


10. Существует версия, согласно которой добродушного и обаятельного кота назвал сын автора сценария Аркадия Хайта. Во время работы над сюжетом мультика мальчик пытался делать два дела сразу: следить за взрослыми и смотреть по телевизору «Неуловимых мстителей». Имя полковника-белогвардейца Леопольда Кудасова, одного из героев «Неуловимых», и натолкнуло на мысль так же назвать и кота. Хулиганистые мыши тоже не безымянные, как думают многие. Упитанного серого грызуна зовут Мотей, а худого белого зверька — Митей. Однако в мультфильме мышей по именам ни разу не называют.

Чебурашка


11. Советский мультфильм про Чебурашку был снят режиссером Романом Качановым по мотивам книги Эдуарда Успенского, точнее по их совместному сценарию. И хотя Успенский написал 8 историй про Крокодила Гену, Чебурашку и их друзей, всего было сделано 4 серии.


12. Известный сегодня «мультяшный» образ Чебурашки — милое существо с огромными ушами, большими доверчивыми глазами и мягкой коричневой шерстью — был придуман художником-мультипликатором Леонидом Шварцманом. Именно таким он впервые появился в мультфильме Романа Качанова «Крокодил Гена» (1969) и покорил сердца детей и взрослых.

Согласно предисловию к книге Эдуарда Успенского «Крокодил Гена и его друзья», Чебурашкой называлась бывшая в детстве у автора книжки бракованная игрушка, изображавшая невиданного зверька: то ли медвежонка, то ли зайчонка с большими ушами.


13. По книге родители автора утверждали, что Чебурашка — это неизвестный науке зверь, который живет в жарких тропических джунглях. Поэтому в тексте книги, героями которой являются, как утверждает писатель, детские игрушки самого Успенского, Чебурашка действительно предстает перед читателями как неизвестный тропический зверек.

В одном из интервью Эдуард Успенский рассказал, что однажды пришел в гости к другу, у которого была маленькая дочка. В момент визита писателя девочка примеряла шубу, которая тащилась по полу. «Девчонка постоянно падала, запинаясь о шубу. И ее отец после очередного падения воскликнул: «Ой, опять чебурахнулась!» Это слово врезалось мне в память, я спросил его значение. Оказалось, что «чебурахнуться» — это значит «упасть». Так и появилось имя моего героя», — признался автор.

Трое из Простоквашино


14. Мультипликационный сериал «Трое из Простоквашино» по мотивам повести Эдуарда Успенского «Дядя Федор, пес и кот» снял режиссер Владимир Попов. Всего было выпущено три серии. Многое из того, что есть в литературном источнике, не вошло в мультфильм, однако популярность экранизации в несколько раз превысила популярность повести Успенского.


15. Работа над созданием экранных образов мультфильма «Трое из Простоквашино» была разделена между художниками-постановщиками по желанию режиссера Владимира Попова. Образ Галчонка очень долго не получался. Поэтому каждого, кто заходил в помещение художников на «Союзмультфильме», просили нарисовать этого персонажа. К его созданию даже приложил руку художник Леонид Шварцман, придумавший «мультяшного» Чебурашку.


16. Дядя Федор — единственный типаж, по которому команда, работавшая над созданием мультфильма «Трое из Простоквашино», так и не пришла к единому решению. Поэтому его экранный образ сильно меняется от серии к серии. Так непозволительный с точки зрения западной мультипликации ход в нашей стране восприняли совершенно спокойно.

Кстати, кота Матроскина могли наречь и Тараскиным. Дело в том, что, когда Эдуард Успенский писал свою повесть, он хотел назвать этого персонажа по фамилии сотрудника киножурнала «Фитиль» Анатолия Тараскина, однако тот не разрешил использовать свое имя. Правда, позже пожалел об этом и признался писателю: «Какой я был дурак! Фамилию пожалел дать!»

Ну, погоди!


17. «Ну, погоди!» — это не просто мультсериал, это настоящая легенда, на которой выросло не одно поколение. В 1969 г. «Ну, погоди» был госзаказом. Чиновники решили дать наш ответ диснеевским мультикам и выделили довольно серьезный бюджет. Требования заказчиков ограничивались просьбой сделать что-нибудь смешное.


18. С этой просьбой руководство «Союзмультфильма» и обратилось к известным юмористам Александру Курляндскому, Аркадию Хайту, Феликсу Камову и Эдуарду Успенскому.


19. Много споров у создателей мультика возникло по поводу 12 серии знаменитого мультфильма, когда Волк оказывается в саркофаге фараона Рамзеса. Допускалось даже, что правительство Египта может выразить протест в связи с этим. Но всё обошлось.


20. В мультсериале «Ну, погоди!» потрясающая музыкальная подборка, в которой использованы популярные записи западной и советской эстрады. Но они никогда не указывались в выходных данных мультфильма. Тогда это не было принято.

Музыка, которая звучит во время титров, — заставка «Ну, погоди!» — называется Vizisi («Водные лыжи») и была издана на сборнике венгерской эстрадной музыки фирмой «Мелодия» в 1967 г. Ее автор — венгерский композитор по имени Томаш Деак (Tamás Deák).

Падал прошлогодний снег


21. Как упоминал композитор Григорий Гладков во время выступления в юмористической передаче «Вокруг смеха», мультфильм «Падал прошлогодний снег» имел первоначальное рабочее название «Елки-палки, лес густой», а главным героем в нем был дворник из «Пластилиновой вороны». Потом визуальную концепцию главного персонажа доработали, впрочем, как и название картины.


22. Роль рассказчика в мультфильме «Падал прошлогодний снег» первоначально планировалось отдать Лие Ахеджаковой. Она даже озвучила мультфильм, но режиссеру Александру Татарскому не понравилось. В итоге обе роли — и мужика, и сказочника — отдали Станиславу Садальскому.

Садальский, который озвучил роли мужика и рассказчика в мультфильме «Падал прошлогодний снег», не был указан в титрах. Незадолго до сдачи мультфильма актера задержали в ресторане гостиницы «Космос» с иностранной гражданкой, после чего последовал донос председателю Гостелерадио С.Г. Лапину. В качестве наказания за общение с иностранцами фамилию актера было решено убрать из титров.




23. Мультику «Падал прошлогодний снег» не удалось избежать пристального внимания цензуры. «На сдаче «Снега» у меня было предынфарктное состояние, — вспоминал режиссер мультфильма Александр Татарский. — Мне заявили, что я неуважительно отношусь к русскому человеку: у вас всего один герой — русский мужик, и тот идиот!..»
Понравился пост - поделитесь с друзьями!


22 октября 2013 г.

Детское лицо на поле в Белфасте

   В столице Северной Ирландии, Белфасте, появилась картина, которую просто так не увидишь.

   Поле в четыре с половиной гектара в одном из районов города было распахано так, что c высоты на нем отчетливо видно детское лицо.

   Картину, на которую ушли четыре тысячи тонн земли и песка, представили в рамках ежегодного фестиваля искусств.

*********************************
Здоровье детей и их правильное воспитание заботит каждого ответственного родителя. Возникли вопросы? Посетите блог о детях и, может быть, именно там вы найдете правильный ответ.
*********************************

Понравился пост? - поделитесь с друзьями!

9 сентября 2013 г.

Элизиум: Рай не на Земле

   Этот фантастический экшн о самопожертвовании и перевороте - очень "мужская" история. Но и женщине на его просмотре будет чем заняться.

   Согласно последним исследованиям в области киноиндустрии, боевики привлекают только 20% женщин, однако большинство смотрит их так же часто, как и мелодрамы, поскольку посещает кинотеатр в паре. И действительно, за время отношений с противоположным полом я открыла для себя фильмы, которые по своей воле никогда бы даже в поисковик не вбила. Не считая картины "Чужой против хищника" и ей подобных, нам есть чему поучиться у кинолент, которые так нравятся мужчинам. Храбрости, умению действовать решительно в критический момент и добиваться поставленной цели.

  У Макса Да Косты (Мэтт Дэймон) есть мечта. И волей несчастного случая она становится для него единственным способом выжить и спасти тех, кто ему дорог.

  Действие фильма происходит в 2154 году. Земля ужасающе перенаселена и разрушена. Развития технологий хватило только на то, чтобы роботизировать полицейских. Мать-природу давно угрохали, кругом царят загрязнение и болезни, против которых медицина на Земле по-прежнему бессильна. Конечно, нам показывают Лос-Анджелес, живо напомнивший мне города на севере Индии (трущобы снимали с натуры, в Мексике).

  Самые богатые люди теперь обитают не на страницах журнала Forbes, а на искусственно созданной космической станции Элизиум, в которой для них есть абсолютно всё. В древнегреческой мифологии Элизиум - прекрасные поля блаженных в загробном мире, куда попадают только любимые богами герои. Там царствует вечная весна, нет ни болезней, ни страданий. То же самое происходит и с современным Элизиумом - медицинские капсулы обеспечивают его жителей бессмертием, повсюду царит роскошь.

   Население станции - всего 7946 граждан, и границы этого государства зорко охраняет министр обороны Делакур (Джоди Фостер чудо как хороша в этой роли). Землянам-нелегалам, основная цель которых - добраться до медицинских капсул и вылечить свои неизлечимые болезни, грозит в лучшем случае депортация, а в худшем - расстрел космических кораблей при попытке пересечения границы. Но однажды у них благодаря Максу появляется шанс... Элизиум ждет революция.

   "Элизиум: Рай не на Земле" - всего лишь второй полнометражный фильм режиссера Нила Бломкампа. Первый - "Район № 9", о загнанных в гетто инопланетных пришельцах, живущих рядом с людьми, стал культовым. Он был признан Национальным советом кинокритиков США одним из 10 ведущих независимых фильмов 2009 года и получил четыре номинации на "Оскар".

   Из "Района № 9" в новый фильм Бломкампа перекочевал Шарлто Копли, исполнявший ранее роль Викуса ван де Мерве (примечательно, что дебютировал он именно у Бломкампа, а ранее сам нанимал его на работу дизайнером компьютерной графики). Актер сыграл бывшего офицера спецслужб, который работает на земное правительство и элиту Элизиума для выполнения спецопераций.

   И хотя в "Элизиуме" его герой Крюгер - откровенный мерзавец, все же Копли смог распространить свое обаяние на персонажа. Кстати, мы вскоре увидим его в ряде фильмов: римейке фильма "Олдбой", который выйдет 11 октября; "Малефисенте" студии Disney (с Анджелиной Джоли) и в международном фантастическом фильме "Европа". Копли также вскоре прилетит в Москву для съемок в боевике "Хардкор", который продюсирует Тимур Бекмамбетов.

   Нил Бломкамп, выступивший также сценаристом картины, основывал идеи идеального мира, существующего отдельно от разрушенной Земли, на реальных источниках. «В 1970х годах люди всерьёз обсуждали идею при необходимости построить космические станции и покинуть Землю. Одним из лучших решений этого вопроса стал проект Стэндфордского тора. Мне понравилась идея сочетать этот хорошо известный концепт с большими деньгами, бриллиантами и особняками в стиле Bel Air. Сам концепт — поместить все эти несуразные, роскошные дома на космической станции в форме пончика —безумно меня веселил и в итоге стал той задумкой, по которой я захотел снять фильм», - рассказывает Бломкамп.

   И хотя в конце картины вроде бы решается хотя бы одна проблема, так притягивающая землян к Элизиуму - медицинская помощь, все равно будущее двух миров под большим вопросом. Ведь Землю до такого состояния довели именно ее обитатели, а не угнетатели-элизиумцы. И билетами на заветную станцию торговали земляне, и перезагружали систему Элизиума отнюдь не из благородных побуждений. Фантастика Бломкампа всегда была хорошей иллюстрацией человеческой натуры. Будущее Земли - тяжелое зрелище, которое, тем не менее, логично проистекает из негативных тенденций нашего мышления.

   «Когда люди увидят кардинальную разницу между богатством Элизиума и нищетой Земли, некоторые подумают, что это сильное преувеличение, что на самом деле не так, - говорит Бломкамп. - Эти 2 концепта существуют на Земле сегодня, сейчас. В Мехико, в Йоханнесбурге и в Рио небольшие островки богатства, закрытые сообщества, фактически существуют в море бедности. И мне кажется, что это явится итогом развития американских городов: именно поэтому действия фильма происходят в Лос-Анджелесе. Но это неравенство не сможет долго существовать. И я не знаю, что будет дальше: сможем ли мы выбраться из этого кризиса или самоуничтожимся? «Элизиум - рай не на Земле» — звоночек, который должен заставить всех задуматься о приближении точки невозврата».
Поделитесь с друзьями, им это тоже может быть интересно!

7 августа 2013 г.

Ажурное стеклянное кружево в скульптурах Роберта Микелсена



   Творческие работы Роберта Микелсена (Robert Mickelsen) не похожи ни на одну из тех стеклянных скульптур, которые нам приходилось видеть. Сувенирные котики и рыбки, балерины и жених с невестой, это все давно пройденный этап. Удивительные произведения художника не поддаются никакому описанию: они тонкие, хрупкие, ажурные, - практически невесомые.


Скульптор родился в 1951 году, и уже в 20 лет серьезно увлекся искусством стеклодувов. Талантливому юноше удалось посетить мастер-класс Пола Стенкарда, который показал, на что способен такой материал как стекло, как следует с ним обращаться, чего ждать и как добиться желаемого результата. С тех пор Роберт Микелсен дружит с этим удивительным искусством, выдувая из стекла изящные ажурные скульптуры, которые выглядят легкими и воздушными, как паутинка.







   Кажется, что для этого автора нет ничего такого, что он не смог бы выдуть из стекла. В его портфолио есть и фантастические растения, и диковинные животные, и изящные украшения, но украшением коллекции я все же считаю именно ажурные скульптуры. Кажется, что стоит лишь прикоснуться к одной из них, как она тут же рассыпется на миллион капелек-росинок.




Больше 30 лет работая со стеклом, Роберт Микелсен постоянно совершенствует свое мастерство и технику стеклодувного искусства. Увидеть подборку его работ можно на персональной интернет-страничке

*********************************

Не забывайте делиться с друзьями! Им это тоже может быть интересно!
-->